Mag et ntwa mjir zin
Doe uw voordeel!
Maak gebruik van de promotiecode iDBlikRef (in te geven bij de bevestiging van het winkelmandje via de knop Bestellen) en ontvang bij een bestelling van minimum 4 artikels een korting van 40%!
De gewenste artikels worden in pdf bezorgd via mail. Hieronder de eerste alinea's van het artikel (uit tijdschrift iD - schooljaar 2011-2012).
West-Vlamingen verstaan Limburgers moeilijker dan Vlaams- Brabanders en Antwerpenaren. En Nederlanders hebben weleens moeite om te begrijpen wat Vlamingen bedoelen. ‘Ambras’ en ‘ambetant’? Nooit van gehoord.
Een onderzoekster van de universiteit van Leuven zocht uit hoe goed of slecht we elkaar verstaan in het Nederlands. Er wordt weleens de draak mee gestoken: West-Vlamingen worden op televisie vaak ondertiteld. De inwoners van die provincie spreken een onbegrijpelijk taaltje, zo lijkt het wel. Maar de andere Vlamingen zouden daar beter niet mee lachen. Zowat elke Vlaming die op de Nederlandse televisie komt, wordt ook vergezeld van ondertitels. En omgekeerd worden Nederlanders ondertiteld op de Vlaamse zenders. De programmamakers zijn er blijkbaar van overtuigd dat de kijkers ondertitels nodig hebben om het programma goed te kunnen volgen. Verstaan we elkaar echt zo slecht in het Nederlands? Die vraag vond Leen Impe zo boeiend, dat ze er aan de universiteit van Leuven een studie over maakte.
De stabiele fadijk
Leen bedacht een experiment, waar ongeveer duizend studenten uit verschillende Vlaamse en Nederlandse scholen aan deelnamen. Ze kregen een heleboel woorden te horen, die waren ingelezen door mensen met verschillende Vlaamse en Nederlandse accenten. Leen had een aantal van die woorden zelf verzonnen.
Naast echte woorden als keuken, weten en stabiel hoorden de studenten ook nepwoorden als fadijk, hapig en huurzaam. Voor elk woord moesten de studenten zo snel mogelijk beslissen of het een echt woord of een nepwoord was. Die opdracht is veel eenvoudiger wanneer je een woord hoort in je eigen dialect, of met een accent waar je vertrouwd mee bent. Hoor je als Limburger een Brusselaar keupen zeggen in plaats van kopen, dan doe je er langer over om uit te maken of het een echt woord is. Hoe sneller iemand beslist of een woord verzonnen is of niet, hoe beter hij het accent van de spreker begrijpt.
Technische fiche
Over deze reeks
Een overzicht van teksten uit het archief van iD, aangevuld met werkbladen en lessuggesties. Elk artikel is apart bestelbaar. Klik hier voor meer info over dit archief of klik op de titel om een stukje van het artikel te lezen.
De gewenste artikels worden in pdf-formaat bezorgd via mail. De teksten bevatten geen fotomateriaal of ondersteunende beelden.